(Огюст Роден в газете Le Matin, 1912).
О балете у нас в сообществе еще никто не писал (как и об опере), жаль.
А мне давно уже хочется поделиться со всеми вами рассказом о жемчужине Дягилевских сезонов балете "Видение розы" (иногда переводят как "Призрак розы"), по фр. Le Spectre de la rose.
Это одноактный балет, он длится всего около 10 минут и был поставлен хореографом Михаилом Фокином на музыку Карла Марии фон Вебера («Приглашение к танцу») по мотивам поэмы Теофиля Готье «Видение розы» специально для звезд "Русских сезонов" Тамары Карсавиной и Вацлава Нижинского.
Видение розы
(перевод с фр. Юлия Белохвостова. Теофиль Готье, Видение розы)
Открой глаза и отпусти на волю
Пугливых снов и радость, и смятенье.
Я здесь, смотри, я снова здесь, с тобою,
Я – розы с платья бального виденье.
Еще в жемчужных капельках росы,
А может слёз ( о будущем? о прошлом?)
Тобою сорвана я для красы
Весь вечер я тебе служила брошью,
И увядала на твоей груди.
Я знаю многих, кто такой награды
Желал. И ни на шаг не отходил,
И с завистью меня касался взглядом.
Я не ропщу – мне не о чем жалеть,
Виденьем легким над твоей кроватью
Из рук твоих я принимаю смерть
И растворяюсь в сладком аромате.
Благоухаю, словно я в раю,
Когда бы так другие умирали!
Судьбу недолговечную мою
Они несчастной назовут едва ли.
На алебастре памяти моей
Поэт оставит поцелуй и строки
Из эпитафии: Вот роза. Ей
Завидовали и цари, и боги.
Афиша Жана Кокто к "Русским сезонам". Вацлав Нижинский в роли Юноши-Розы.
Сюжет такой: девушка возвращается домой после бала, в голове у нее еще звучит музыка, она находится во власти пережитых ею эмоций и вдыхает аромат подаренной розы... Опустившись в изнеможении в кресло, она засыпает.
Tamara Karsavina in 'Le Spectre de la Rose' by Emil Otto ('E.O.') Hoppé photogravure, 1911
Через окно, вместе с легким ветерком, влетает Призрак Розы.
В. Нижинский в роли Юноши-розы.
Он нежно подхватывает спящую девушку и увлекает ее в сомнамбулический танец.
Вацлав Нижинский и Тамара Карсавина в балете "Видение Розы".
Но, с первыми лучами солнца, Юноша-роза оставляет свою возлюбленную и, одним прыжком перепрыгнув через подоконник, исчезает в саду. Девушка просыпается, находит упавшую с колен розу и улыбается своему прекрасному сну.
Вацлав Нижинский и Тамара Карсавина в балете "Видение Розы".
Фокин писал: “Spectre ни в одном движении не похож на обычного танцовщика, исполняющего для удовольствия публики свои вариации. Это – дух. Это – мечта. Это – аромат розы, ласка ее нежных лепестков, многое еще, для чего не найти определяющих слов, но это ни в коем случае не “кавалер”, не “партнер балерины”. Техника рук в этом балете совершенно отличная от правильных рук старого балета. Руки живут, говорят, поют, а не исполняют “позиции”.
Вацлав Нижинский в балете "Видение Розы".
Из всех версий, что я просмотрела на ю-туб, мне понравилась именно эта:
Рассказывают, что танцовщики специально измеряли высоту подоконника, расчитанную под прыжок Нижинского. Выяснилось, что многие могут прыгнуть и выше, но Вацлав не просто высоко прыгал, он еще словно зависал над подоконником, чем вызывал у публики неистовые аплодисменты!
Декорации и костюмы для балета были созданы Львом Бакстом.
Эскизы Л. Бакста
Лепестки нашивались вручную перед каждым выступлением и современники смеялись, говоря, что камердинер Нижинского заработал целое состояние, продавая смятые лепестки поклонницам.
Вацлав Нижинский в балете "Видение Розы".
Балет был настолько изящен и романтичен, что многие известные художники того времени запечатлели его в своих работах.
Мне очень нравится как про этот балет написал писатель (поэт, режиссер, художник) Жан Кокто:
Вацлав Нижинский в балете "Видение Розы".
"В костюме из кудрявых лепестков, он [Юноша-роза], с точностью танцора, влетает в сон юной девушки из-за голубых полупрозрачных занавесок жаркой июньской ночи.
Рисунок Жана Кокто
Он изображает и передает, казалось бы, невоплотимое: печальное и победное наступление аромата.
Афиша Жана Кокто к "Русским сезонам". Тамара Карсавина в роли Девушки.
Гордый своей багряной неугомонностью увлекает ее в сладкий водоворот, пропитывает своим ароматом кисею занавесей и обволакивает сновидицу вязким флером. Что может быть более необычным?! Магия была в том, что, вторгаясь в по-детски сладкий сон, он начинал игриво, но вдруг, после окончательного прощания со своей возлюбленной-жертвой, все равно исчезал через распахнутые окна в столь волнующем прыжке, столь отрицающем законы равновесия, столь изогнутым и высоким, что никогда теперь летучий запах розы не коснется меня без того, чтобы не вызвать с собой этот неизгладимый призрак"
Рисунок Жана Кокто
Vaslav Nijinsky in 'Le Spectre de la Rose' by (Auguste) Bert photogravure, 1911
"Созданный талантом русского хореографа и русских танцовщиков начала века, этот балет так никогда и не был показан в России, на русской сцене. В учебнике по истории балета “Видению розы” был посвящен всего лишь один абзац. А в мемуарах Тамары Карсавиной я прочел такую фразу об этом спектакле: “…Он навсегда ушел в область преданий”. Великая балерина считала, что “Видение розы” превратилось в “Призрак розы”. Обидно и грустно читать подобные строки. Такова уж, к сожалению, участь нашей профессии: уникальные творения не могут жить долго – их невозможно сохранить в первозданном виде…
Но неужели все так безнадежно?! Неужели ничего нельзя вернуть?! Неужели действительно все потеряно?!
Я начал целеустремленно и упрямо искать и собирать все, что относится к “Видению”. Рылся в библиотеках, перечитывал старые рецензии в газетах, воспоминания людей, которые видели эту миниатюру или встречались с ее исполнителями. Нашлись и танцовщики, исполнявшие “Видение розы”, поскольку в зарубежных труппах существовали разные трактовки, иногда ничего общего не имевшие с первоисточником.
Жаль, что я начал свои поиски через пятьдесят лет после рождения “Видения розы”…
Марис Лиепа и Марина Кондратьева в балете "Видение розы"
Десять долгих лет я шел к моему “Видению розы”. Бывали дни, когда задача казалась мне совершенно невыполнимой... Шел 1966 год, я отпраздновал свой тридцатилетний юбилей, чувствовал себя полным сил, огня и каких-то романтических грез. В первое по-настоящему свободное утро, очень рано, перед рассветом, я встал и вышел на балкон своего номера в отеле. Как хорошо: некуда спешить, не о чем беспокоиться – утренний Мехико лежит перед тобой в предрассветной мгле, в тишине, в мерцающих красках, цветах и пряных запахах. И мне показалось, что в это мгновение происходит что-то необыкновенное – словно какой-то добрый дух парил надо мной…
Этим утром я понял, что нашел наконец свое “Видение розы”, что обязательно поставлю его, причем очень скоро поставлю, и что сейчас сам напишу свое либретто, свои стихи про “Spectre de la rose”. He обессудьте, я не поэт, но иногда так хочется им быть! Строка – как движение, строфа – уже набор движений, само стихотворение – как балетная миниатюра.
Кругом все спит, и сад заснул,
Покрытый лунной пеленою;
Лишь отдаленный бала гул
Тревожит душу молодую.
Возлюбленного вспоминая,
Его цветок в руке сжимая,
Вдыхая нежный аромат
(Весь воздух как бы им объят,
Чарует, мысли опьяняет…),
Вот девушка и засыпает
В любимом кресле у окна,
Вся сновиденьям отдана.
И вдруг в окно, в лучах луны,
Влетает в комнату из сада,
Как облик вечной красоты,
Как утренней росы прохлада,
Как лепесток, несомый ветром,
Окутанный туманным светом,
Как небытье для бытия,
Как вечная ее душа, -
Тот юноша, кто на балу
Ее лишь раз поцеловал,
И вот теперь, уже к утру,
Вновь на свидание примчал…
Над нею нежно он парит
И в ритме танца говорит:
“Я дух той розы, что ты носишь
Приколотой к своей груди,
Я тот, которого ты сможешь
Порой в своих мечтах найти.
Ты сладко спишь. Я над тобою
Иконой вечною свечусь,
Oбняв тебя, с тобою
Я в вихре танца закружусь…
Помчимся мы в края святые,
Где нету вечной суеты.
Там чувства властвуют иные,
Там все мои друзья – цветы…
О, миг прекрасный, миг блаженства,
Я рядом, у твоей груди,
И не хочу я совершенства
За миг любви взамен найти.
Я буду счастлив, я с тобою,
Как все несбывшиеся мечты…
Неумолимою судьбою
Мы все же будем сожжены,
И не хочу с тобой как братья
Рукою об руку идти,
Возьми меня в свои объятья,
Сорви мои ты лепестки,
Там сердце нежное распято,
Там раны все обнажены,
И лишь одной ценой расплаты
Узнаешь, что такое – мы”.
И дух над нею наклонился,
В ее уста вложил себя,
С судьбой своею согласился,
Покинул розу навсегда.
В свои владенья улетает
Он, нежный, чистый как роса,
Печальной грустью наполняя
Ее влюбленные глаза.
А сердце розы погибает
У той груди, что дух любил,
От солнца, что нас озаряет
И пробуждает новый мир,
От поцелуя, навсегда…
Ее раскрывшиеся уста
Лишь шепчут нежные слова,
Молят того, кто без труда
Проник в ее воображенье,
К ней возвращаться иногда.
Ссылки:
http://www.npg.org.uk/collections/search/person.php?LinkID=mp62097&displayStyle=thumb
http://erhamide.wordpress.com/2012/01/26/призрак-розы-le-spectre-de-la-rose-gautier-poem/